Sistemas Pull/Push
Ayer, Álvaro nos hablaba sobre las tecnologías pull/push dentro de un contexto individual y tecnológico. En inglés push significa empujar y pull tirar. Sin embargo entre las diferentes acepciones para ambos términos tenemos las coloquiales “pasar [push]” y “hacerse con [pull]“, mucho más adecuadas para definir estos sistemas y su aplicación.
En la actualidad son los dos grandes esquemas de distribución de información presentes en las organizaciones. Los sistemas pull son aquellos en los que el interesado tiene que hacerse con la información, por ejemplo en un archivo o en una página de internet.
En cambio los sistemas push pasan la información de acuerdo a ciertas propiedades previamente definidas. En esta difusión selectiva es muy importante definir con claridad el perfil informacional del usuario.
Actualización: Se corrige la traducción de pull y push para aclarar conceptos. Si aún quedan dudas, comentadlas.



la verdad es que no entiendo muy bien las traducciones: hacerse con (la información, supongo) o pasar (la información).
Ir a por ella o que ella venga a tí, pero ya te digo, creo que no queda muy claro del modo en que lo has traducido
Lo dijo Álvaro — 21-12-05 @ 17:10
oido, cocina!!
Lo dijo documenta2 — 21-12-05 @ 17:51
Ahora creo que se entiende un poco mejor, gracias por aceptar la recomendación
Lo dijo Álvaro — 22-12-05 @ 10:40